Traduction SEO
Traduire des contenus web, ce n’est pas seulement changer la langue d’un texte. Naturellement, vous souhaitez conserver une communication homogène et le style propre à votre marque. Mais pour la traduction web cela ne suffit pas à vous rendre visible dans les recherches locales. Pour toucher votre audience internationale, vous devez également parler le même langage que vos futurs clients. Pour cela, vous devez non seulement traduire vos contenus mais aussi les adapter culturellement et utiliser des mots-clés spécifiques à ce nouveau marché.
Consultante en stratégie éditoriale et traductrice SEO trilingue, je mets à votre service mes compétences pour traduire vos contenus digitaux en français, anglais et espagnol.
traduction anglais – français
traduction espagnol – français
mes services de traduction SEO
traduction SEO
Rédaction multilingue
Reprise de contenus TRADUITS existants
Tarifs traduction SEO 2024
traduction SEO
à partir de 80€/ 1000 mots
rédaction multilingue
à partir de 175€/ 1000 mots
reprise de contenus existants en anglais ou en espagnol
à partir de 50€/ 1000 mots
Besoin de reprendre ou d’optimiser vos contenus en français ? Je vous propose également des prestations de rédaction web seo.
packs traduction SEO
pages web (jusqu’à 800 mots)
10 pages – 640€
20 pages – 1120€
fiches-produits (jusqu’à 300 mots)
10 fiches – 240€
25 fiches – 525€
articles de blog (jusqu’à 1500 mots)
5 articles – 525€
10 articles – 1000€
Mon approche de la traduction SEO
Le brief de traduction
- Votre entreprise : Qu’est-ce qui fait l’ADN de votre marque ? Quelles sont les caractéristiques de votre communication, de votre ligne éditoriale ? Quels sont vos objectifs de traduction (marchés visés) ?
- Vos cibles : Quels sont les profils de clients que vous visez ?
- Votre stratégie de référencement : Avez-vous eu recours à une prestation de SEO international ? Avez-vous réalisé une étude de mots-clés en langue cible ?
- Votre voix : Possédez-vous un guide de style, une charte éditoriale en langue cible ?
Les recherches préalables à la traduction SEO
- une recherche des mots-clés utilisés en langue cible pour identifier les mots-clés à inclure dans votre texte ;
- une analyse de la SERP en langue cible ou par pays (la page de résultats pour votre requête principale) pour identifier les éléments à prendre en compte pour la localisation de votre texte ;
- des recherches complémentaires pour ajouter des informations culturelles ou additionnelles spécifiques à la version traduite.
La traduction du texte
L’optimisation SEO dans la langue cible
- attribut langue ;
- balises title et meta description ;
- titres h1 à h6 ;
- mise en gras ;
- ancres des liens ;
- attributs alt des images.
La validation du texte traduit
Lorsque la traduction est prête, je vous la soumets pour évaluation. En fonction de vos commentaires, j’apporte les dernières corrections à votre texte. Pour une traduction qui réponde parfaitement à vos attentes, je vous propose jusqu’à 3 allers-retours pour les modifications éventuelles.
Demandez un devis traduction SEO
respect du ton éditorial
localisations des contenus